Revisiting the Archimedean structuralist
(an invited lecture, delivered at Asiatic Society, Kolkata, on Lévi-Strauss’s 100th birthday)
As we prepare,
in this diversely anti-discriminatory period of human history, to reconsider
our uses of structural analysis in the human and social sciences, we are
obliged to revisit the moment of encounter – the moment at which structural
linguistics, transmitted by Roman Jakobson, gave rise to a structural
anthropology enterprise coterminous with Claude Lévi-Strauss. In particular, we
are compelled to ask if this scholar from France , a country whose moral and
mental exertions have traditionally been focused on freedom, helps us to
identify a certain Archimedean point at which structural investigators take
their stand and from which their free inquiry can attain a truly neutral view
of human structures.
The range and
depth of Lévi-Strauss’s writings make it necessary to choose with care the
issues around which a focused discussion is possible. In the present exercise, we
may usefully begin by considering a question he directed at his linguist
colleagues at a 1952 Conference of Anthropologists and Linguists at Bloomington , a question
that seems not to have been taken up by linguists.
Lévi-Strauss
begins by invoking Kroeber: “As a matter of fact, Kroeber a long time ago
noticed that no kinship systems are so completely different from each other as
the Indo-European on the one hand and the Chinese on the other” (1968: 78-9).
He then goes on
to formulate his question as follows: “If we try to interpret this picture,
what do we find? We find that in the Indo-European case we have a very simple
structure (marriage rules), but that the elements (social organization) which
must be arranged in this structure are numerous and complicated, whereas in the
Sino-Tibetan case the opposite prevails. We have a very complicated structure
(marriage rules), with two different sets of rules, and the elements (social
organization) are few. And to the separation between the structure and the elements
correspond, on the level of terminology – which is a linguistic level –
antithetic features as to the framework (subjective
versus objective) and to the terms
themselves (numerous versus few). Now it seems to me that if we
formulate the situation in these terms, it is at least possible to start a
useful discussion with the linguists. While I was making this chart, I could
not but remember what R. Jakobson said at yesterday’s session about the
structure of the Indo-European language: a great discrepancy between form and
substance, a great many irregularities in relation to the rules, and
considerable freedom regarding the choice of means to express the same idea.
Are not all of these traits similar to those we have singled out with respect
to social structure?” (1968: 79).
In the run-up to
this formulation, Lévi-Strauss offers a tabulation (1968: 77) to clarify
certain contrasts between the two cultural systems:
|
Indo-European
Area
|
Sino-Tibetan
Area
|
Marriage Rules
|
Circular
systems, either resulting directly from explicit rules or indirectly from the
fact that the choice of a mate is left to probability
|
Circular
systems, present in juxtaposition with systems of symmetrical exchange
|
Social
Organization
|
Numerous
social units, with a complex structure (extended family type)
|
Few social
units, with a simple structure (clan or lineage type)
|
Kinship System
|
(1)
subjective
(2)
few terms
|
(1)
objective
(2)
numerous terms
|
In the present
exercise, our goal is to take Lévi-Strauss’s long neglected question as a point
of departure for a discussion that must begin at the methodological level. Few
scholars have devoted as much energy as Lévi-Strauss has to showing that what
we can learn from the recorded history of settled civilizations that have been
able to preserve considerable archival material contrasts with, and also
exhibits certain curious complementarities with, what we learn from the
panoramic data base – spatially broad though temporally shallow – of the
non-literate cultures ethnographically described over the last couple of
centuries. In view of this emphasis, it is striking that Lévi-Strauss should
have brought a combination of historically and ethnographically obtained input
to bear on this question that he expects linguist colleagues to help
anthropologists to articulate more rigorously and answer.
It is also
striking that, in the run-up to this question, Lévi-Strauss should have voiced
an unusual type of dissatisfaction with the language-culture correlations proposed
by Whorf. He writes: “Whorf has tried to establish a correlation between
certain linguistic structures and certain cultural structures. Why is it that
the approach is unsatisfactory? It is, it seems to me, because the linguistic
level as he considers it is the result of a rather sophisticated analysis – he
is not at all trying to correlate an empirical impression of the language, but,
rather, the result of true linguistic work (I don’t know if this linguistic
work is satisfactory from the point of view of the linguists, I’m just assuming
it for the sake of argument) – what he is trying to correlate with this
linguistic structure is a crude, superficial, empirical view of the culture
itself. So he is really trying to correlate things which belong to entirely
different levels” (1968: 73).
There has of course
never been any dearth of critics of linguistic relativity research in general,
and of Whorf’s hypotheses about Hopi and Standard Average European in
particular. But most critics accept Whorf’s question as a valid point of
departure. They take the position that he fails to provide adequate evidence
for his answers.
But
Lévi-Strauss’s argument was directed against the form of Whorf’s question
itself. Lévi-Strauss maintained that Whorf was trying to compare the structured
results of linguistic analysis with impressionistic ideas about cultural
difference. By proposing a new question at the linguistics-anthropology
interface that focuses on a contrast – or a set of contrasts – between the
Chinese and Indo-European systems, Lévi-Strauss was hoping to initiate a
methodologically rigorous continuation of the interdisciplinary conversation.
As he envisaged it, such a continuation would juxtapose rigorous products of
structural analysis in linguistics and in anthropology so that we could
ascertain the extent of correlation between linguistic patterns and cultural
patterns: “I would say that between culture and language there cannot be no
relations at all, and there cannot be 100 per cent correlation either. Both
situations are impossible to conceive. If there were no relations at all, that
would lead us to assume that the human mind is a kind of jumble – that there is
no connection at all between what the mind is doing on one level and what the
mind is doing on another level. But, on the other hand, if the correlation were
100 per cent, then certainly we should know about it and we should not be here
to discuss whether it exists or not. So the conclusion which seems to me the
most likely is that some kind of correlation exists between certain things on
certain levels, and our main task is to determine what these things are and
what these levels are. This can be done only through a close cooperation
between linguists and anthropologists.” (1968: 79).
Can we in fact
inherit and resume such a project today?
Does the Chinese
and Indo-European material that Lévi-Strauss focuses on help us to bring the
old but now flagging conversation between linguistics and anthropology back to
life?
In linguistics,
a great deal has changed. Generative grammar characterizes the species-specific
and species-uniform linguistic ability of humans in terms of a biological
endowment that precedes and grounds the specifications of this or that
particular language spoken in this or that speech community. It is left to the
Saussure-arbitrary residual specifications of particular languages – including
lexical and functional vocabulary, inflections, and certain intricate
consequences of inflections – to make sense of linguistic diversity, while the
biologically unitary foundation articulates these particularities with the
unity of human language.
Formal
linguistics, so reconfigured, cannot inherit the Jakobsonian descriptions that
Lévi-Strauss was coming from. Linguists today find it important to remove an
unclarity in the formulation of Lévi-Strauss’s exploratory question. He had
left tentatively open the scope of his inquiry. It is possible to interpret his
formulations at the time-depth of reconstructed Proto-Indo-European or
Proto-Chinese, or over the spatial breadth of Standard Average Indo-European
and Standard Average Chinese today, on the tacit assumption that historical
inheritance patterns tend to preserve the most pervasive features of a
linguistic or cultural configuration. However, for a present-day generative
grammarian, there just is no Standard Average Indo-European, not even as a
rough and ready working notion. The typological range represented in the
Indo-European language family today is vast. Generalizations concerning rigid
or free constituent order or the overt marking of nominal definiteness or the
omissibility of contextually evident object pronouns cannot be sustained over
the entire area from Icelandic to Asamiya. Can we then retrieve any viable
question at all from Lévi-Strauss’s text that today’s generative linguists can
hope to formulate in dialogue with anthropologists?
Given the
unavailability of a consensual linguistic palaeontology for Proto-Indo-European
in contemporary thinking, and the unavailability of a “Standard Average
Indo-European” notion, one is left with the option of considering, say, the
Slavic subfamily of languages and cultures that Jakobson may have had in mind
when he made the remark that led to Lévi-Strauss’s formulation. One would then
seek to compare Slavic and, say, just the “Chinese language” (called “Mandarin”
in one region of the literature). It is possible to envisage a synchronic
comparative exercise at that level with some optimism about its fruitfulness.
There is a
catch, though. China
and the Slavic-speaking societies have been through a socialist trajectory.
Their fiction retains the historical signature of the subtleties of kinship in
and before the nineteenth century and thus fiction readers in these literate
societies are aware of the kinship systems at the level of verbal comprehension
to this day. But we need to work out, methodologically, what it means to take
such literary historical awareness on board when we are trying to make sense of
ethnographic realities. Where is the authentic present-day culture of these
societies to be located in such an exercise? Are we supposed to bracket out the
written thread of the past?
In order to ask
this question less abstractly, we may usefully look at the way Lévi-Strauss
himself modulates the more natural and the more cultural phenomena within culture
in his analytical work. Here is an extended quote from Lévi-Strauss 1973 that
may help us to get our bearings:
“The myths about
the origin of cooking relate to a physiology of the marriage relationship, the
harmonious functioning of which is symbolized by the practice of the art of
cooking, whereas, on the acoustic and cosmological levels, charivari and
eclipses refer to a social and cosmic pathology which reverses, in another
register, the meaning of the message conveyed by the introduction of cooking.
Symmetrically, the myths about the circumstances surrounding cooking elaborate
a pathology of the marriage relationship, the embryo of which is symbolically
concealed in culinary and meteorological physiology: this is because, just as
the marriage relationship is constantly threatened ‘along its frontiers’ – on
the side of nature by the physical attractiveness of the seducer, and on the
side of culture by the risk of intrigues between affines living under the same
roof – cooking, too, because of the availability of honey or the discovery of
the use of tobacco, is in danger of moving entirely in the direction of nature
or of culture, although hypothetically it should represent their union.
“The
pathological condition of cooking is not simply linked with the objective
presence of certain types of food. It is also a function of the alternation of
the seasons which, by being characterized, as they are, sometimes by abundance
and sometimes by shortages, allow culture to assert itself, or force mankind to
move temporarily closer to the state of nature. Consequently, whereas, in one
case, culinary physiology is reversed so as to become a cosmic pathology, in
the other case, culinary pathology looks for its origin and objective basis in
cosmic physiology, that seasonal periodicity which is distinguished by its
regularity and is part of the given nature of things, unlike eclipses which, at
least according to the native way of looking at them, are non-periodic
accidents.
“It would have
been impossible to unravel the complexities of this problem if we had broached
it simultaneously at all levels; in other words, if, like someone deciphering a
text on the basis of a multilingual inscription, we had not understood that the
myths transmit the same message with the help of several codes, the clues of
which are culinary – that is techno-economic – acoustic, sociological and
cosmological. However, these codes are not strictly equivalent to each other,
and the myths do not put them all on the same footing. The operational value of
one of them is superior to that of the others, since the acoustic code provides
a common language into which the messages of the techno-economic, sociological
and cosmological codes can be translated. I showed in The Raw and the Cooked that cooking implies silence and
anti-cooking din, and that this was the case for all the forms that might be
assumed by the contrast between a mediated relationship and a non-mediated
relationship, independently of the conjunctive or disjunctive character of the
latter. The analyses contained in the present book confirm this finding. While
the myths about the origin of cooking establish a simple contrast between
silence and noise, those concerned with the substances surrounding cooking go
more deeply into the contrast and analyze it by distinguishing between several
of its modalities. This being so, we are no longer dealing with din, pure and
simple, but with contrasts within the category of noise, such as those between
continuous and discontinuous noise, modulated or non-modulated noise, and
linguistic or non-linguistic behaviour. As the myths gradually widen and
specify the category of cooking, which was originally defined in terms of
presence or absence, they widen or specify the fundamental contrast between
silence and noise, and introduce between these two opposite poles a series of
intermediary concepts which mark out a frontier that I have done no more than
reconnoitre, taking great care not to cross it in either direction, so as not
to find myself venturing into two foreign fields: the philosophy of language
and musical organology” (1973: 470-72).
We need to read
this passage from Lévi-Strauss with our key question in mind. Recall that our
main point in the present exercise is “to ask if this scholar from France , a country
whose moral and mental exertions have traditionally been focused on freedom,
helps us to identify a certain Archimedean point at which structural
investigators take their stand and from which their free inquiry can attain a
truly neutral view of human structures.” Thus, we are interested in the
intersection between considerations of human freedom – in a world that wishes
to uphold human rights and eliminate all forms of discrimination – and the
application at the language-culture interface of procedures of structural
analysis as these procedures were understood by Lévi-Strauss, the first major
anthropologist to take on board the cognitive seriousness of the linguistic and
cultural systems of the so-called primitive societies.
From this
standpoint, what we are bound to find especially striking in the passage just
quoted is Lévi-Strauss’s willingness to characterize the relations between the
more natural and the more cultural entities in terms of the claim that “the
acoustic code provides a common language into which the messages of the
techno-economic, sociological and cosmological codes can be translated.” He
goes so far as to say “that cooking implies silence and anti-cooking din”. It
must be his explicit reticence to venture into the field of the philosophy of
language that deters him from co-articulating this insight with a formal theory
that situates speech, silence and writing in relation to the architecture of
language as an interface between nature and culture.
Just as we must
update our linguistics to be able to inherit Lévi-Strauss’s question at the
language-culture interface, we are likewise obliged to augment our
understanding of the cultural dimension beyond the explicit terminus that
Lévi-Strauss himself had been able to reach in his written work. It seems reasonable
to read Derrida (1974) as providing such an update, and as offering an
affirmative answer to our question about whether a reconsideration of Chinese
and Slavic should take the literature-nourished consciousness of present-day readers
of fiction on board.
It is possible
not to see at first glance just how making this move is helpful at the level of
advancing our understanding of scholarly issues that interface with human
freedom. Let us elaborate. On the face of it, Derrida (1974) simply offers a
critique of some early remarks by Lévi-Strauss about the role of writing in
culture. But a close reading shows that Derrida brings out and develops a
deeper skepticism about the closure of semiotic codes that precisely
Lévi-Strauss’s later work has articulated with other issues in the social
sciences. To see this, it is best to move directly into a closer reading of
Derrida’s theses about writing. The moves we are about to make are to be read
as evidence in favour of our main proposal. We may need to reiterate the
proposal: a serious comparison of linguistic and cultural indicators in the
Chinese and the Slavic populations does have to take on board (“culturalistically”,
and cannot afford to elide on “naturalistic” methodological grounds) the
presence of fiction in the textual knowledge base that the literate adult
public of these regions never leave home without.
The moves we
shall now make constitute an interdisciplinary cross-fertilizing exercise. It
is suggested here that certain core concerns of generative grammar and of one
version of postmodernist theory – deconstructionism – can be brought to bear on
each other with useful results. If the reasoning offered here is on the right
track, it also has consequences for the investigation – in cognitive science
and other relevant contexts – of just where language is located in human
biology.
We begin the
argument at generative grammar, whose classical insights have to do with the
infinity of the syntactic system. This infinity is formally associated with
embedding. (We prescind here from the issue of whether there may be an
exception or two to the ubiquity of embedding in human languages.) For our
purposes we need to distinguish obligatory and optional embedding – two ways in
which a guest sentence may be “embedded” in a host or “matrix” sentence.
In obligatory
embedding cases, the embedded clause could not possibly have stood alone as a
full, unembedded sentence. For instance, “We hope to win” is a case of
obligatory embedding, where “to win” – a construction built around the verb
“win” and its silent subject (coreferential to “we”) and thus technically a
clausal structure in certain approaches to syntax – could not have stood alone
as a full sentence.
In the second,
optional kind of embedding, we find an embedded sentence that could have
functioned as a standalone full sentence instead of being embedded. Thus, in
the example “We hope that we shall win”, what is embedded in the matrix “We
hope (..)” is the sentence “that we shall win”. When one removes the word
“that”, which is an embedder or “complementizer” device, the result “We shall
win” can stand alone as a sentence.
Embedding can in
principle be extended beyond just one matrix and one embedded clause. Both
types of embedding permit extension. A series of five obligatory embeddings,
for instance, yields (a) “John expects Mary to believe Bill to be quite likely
to keep hoping to try eventually to win”. However, extended obligatory
embedding rapidly lapses into obscurity. In contrast, one can preserve
naturalness over long stretches of optional embedding.
For instance,
the following sentence (b), despite its length, turns out to be easier to
follow than example (a), of which (b) is a sort of translation: (b) “John
expects that Mary will believe that it is quite likely that Bill has not yet
lost the hope that eventually he will make an effort that will lead him to
victory”. The extended optional embedding example (b) is noticeably clearer
than the extended obligatory embedding example (a).
What is involved
here? One possibly pertinent difference has to do with clausal perspective.
Each embedded sentence in (b) seems to adopt a viewpoint and to construct a
view. One is not dealing with a bare expectation, belief, likelihood, hope,
effort, or victory. Instead, the listener is responding to facts visualized
from a concrete standpoint each time – that “John expects”, that “Mary
believes”, that “Bill hopes”, and even that “it is likely”, a standpoint whose
coordinates we refrain from commenting on in this intervention.
While embedding
as such is what technically underwrites infinity, the factor directly
associated with the real indefinite stretchability of sentences is clearly
optional embedding. We conjecture that multiple perspective – a major concomitant
factor – also plays a role. The technical details of the theory of embedding
built around these assumptions (Dasgupta 2008; Dasgupta 2009) are not germane
to the present discussion. Nor is the possibility that invoking a perspective
associated with the name of a person potentially conjures up that person’s face
and may, in certain experimental settings, turn out to be associated with the
human ability to record and recall faces, though such a line of inquiry is also
of interest in the context of cognitive science.
Our project here
is to show the mutual relevance of certain core concerns of generative grammar
and of deconstructionism. Enough has been said for us to take the next step in
our argument; we mention alternative paths we choose not to take only to make
it clear that we have no difficulty with colleagues preferring to focus on
other approaches to these and related topics.
We juxtapose
this generative syntax argument with deconstructionism at a useful intermediate
vantage point constructed by Bleich (1988), who proposes that literacy can be
equated with the ability to perceive a situation from more than one
perspective. Bleich, who offers his analysis as a user-friendly version (for
education-focused users) of deconstructionism, builds his reasoning around the
claim that literacy in this sense – the ability to differentiate individuals
and to segment space – is a precondition for the child to begin to speak.
Generative
theory’s basic story resonates with this analysis in ways that need to be
highlighted. A human child, unlike even a very bright young ape, has the innate
capacity for recursion (including “optional embedding” in the sense of the
discussion above). Thus, it makes sense that, in the ontogenetic schedule of a
human child’s development, the activation of this innate capacity by relevant
experience (exposure to particular kinds of handling by caregivers – see
Bleich’s account of what Anne Sullivan had to do to make Helen Keller begin to
segment space and only then begin to acquire words) should precede the standard
milestones of “language development”. But, unless more is said, a normal
generative grammarian cannot readily go along with the thought that the
capacity for recursion should meet literacy,
of all things, at the vantage point that Bleich is calling “perspective”.
“Why is there
supposed to be any special connection”, the normal generative grammarian is
bound to ask, “between recursion and literacy? What an absurd idea! We know for
a fact that millions of children, deprived of reading and writing, entirely
confined to orality, move into the full use of sentence recursion every year.
What does the Derrida-Bleich theory say about such children?”
By literacy the Derrida-Bleich account
means what the generative idiom would term the human faculty of writing – not
the manifest individual ability to read and write that this faculty gives rise
to when coupled with appropriate social exposure to the actual use of a script
system. The “illiterate” children that our reader is referring to exemplify
what happens when that social exposure is unavailable: the faculty still
supports recursion in the spoken competence, but it does not translate into any
written competence in the absence of exposure to textual material.
The claim we are
making here – a claim that should be easier to grasp now that the
Derrida-Bleich proposal and the generative theory of recursion have been placed
in dialogue at Bleich’s “multiple perspective” vantage point – is as follows
(we call it Claim A for ease of reference):
Claim A: Recursion and the faculty of writing are
closely interrelated properties of the specifically human language faculty, as
distinct from the conceptual capacity that humans share with other higher
mammals (which, in the domain of language, underlies the theta-theoretic structure
of the clausal nucleus built around a verb).
Within the field
of investigation that Claim A opens up, one important topic – highlighted by
Derrida (1974) – is the nature of personal names. Derrida’s view was that names
of individuals count as entries in a notional register that keeps tabs on all
the members of the community. In other words, personal names presuppose the
category of records and thus instantiate the faculty of writing – the term
Derrida used was “archi-writing” – even in societies devoid of the practices of
writing and reading.
Again,
generative syntactic research resonates with such thinking.
Within the
second generative revolution – the transition from the early rule-based
grammars to current principle-driven and parameter-tuned accounts of syntax –
syntacticians working on the basis of proposals made after 1980 have reached a
consensus about the syntactic properties of names. In view of the articulation
of the noun phrase into a substantive noun zone and a formal definiteness zone,
inquiry has focused on the alternation between languages that use a definite
determiner with proper nouns (names of countries in French – “la Chine” – and
names of persons in Greek and colloquial German – “der Hans”) and languages
that do not (English only has bare proper nouns like “China” or “Hans”, apart
from complex structures like “the China that I was familiar with is no more”).
These scholars agree that the analysis of this alternation must involve a
process that indexically associates – to the point of identifying – the proper
noun with the syntactic definiteness of the noun phrase.
To the extent
that indexicality or deixis – characteristic of demonstratives such as “this”
or “that” – is the salient content of the nominal construction’s formal
definiteness zone, the idea that proper nouns are nouns uniquely associated
with this indexical site amounts to the view that names count as pointing nouns
– as the only nouns that point with reference to a field of indexically specified
identities.
It is not the
case that all names are associated with a “perspective” (in the sense of this
term that drove the discussion of optionally embedded clauses). But personal or
human names are. Syntax independently
recognizes “human” as a distinctive feature with grammatical effects in the
pronominal and inflectional systems. Thus, “human names” counts as a syntactic
natural class. The fact that this class corresponds to indexed centres of
perspective establishes an important affinity between the class of names (in
particular, the subclass of human
names) and the operation of embedding (specifically, the optional instances of this operation).
A closer look at
these subcategories yields the result that “human” and “optional” have in
common a direct connection with illocutionary freedom – the speaker’s freedom
that goes into the making of the speech act itself. We may visualize the matter
as follows: a human name designates
someone in whom the speaker recognizes an image, an alter ego, of the self; an optional clause is one capable of
standing alone as a full sentence, as a freely performed illocutionary act.
We may express
this result as Claim B:
Claim B: (1) Optional embedding and human names are
closely associated with the perspective-setting freedom of illocutionary
centres. (2) The faculty of writing is identical to the capacity for multiple
perspective. (3) Perspective-setting freedom shows up as the capacity for
multiplicity of perspective; in other words subclaim (B-1) equals subclaim (B-2);
human names correspond to the (“writable, recordable”) register of freedom.
We propose that
Claim B, working within the theoretical possibilities implied by Claim A,
establishes, via the notion of perspective, an exact correspondence between the
generative syntax of proper nouns and the deconstructionist account of naming
and writing.
This is a
rigorous enough articulation to cast doubt on the widely held view that the
deconstructionist account of language and writing is for some reason remote
from the exact sciences or even from rationality itself. On the contrary, the
foregoing considerations make it appropriate to reexamine the specific content
of “human language” in the comparative and historical ethology of primates and
humans.
At the ethological
level, given the reasoning presented here, it should be possible for
primatologists to design experiments that tap exactly what those specially
trained chimpanzees and gorillas can do with personal names. Historically, the
issue to look at has to do with the distinctly human surplus, in the use of
names, that goes beyond primate naming capacity. If the perspectival centre
approach to the theory of human names is on the right track, one needs to
rearticulate the inquiry in terms of the multiplication of names. By this we
mean not just the three-word structure of a name like Lev Davidovich Bronstein,
but also the cross-level identification of formal Richard with informal Dick
and with intimate Dickie.
These remarks,
however, take us perilously close to the enterprise of formulating a Claim C.
Such extensions of the account offered here would involve making distinctions
between, say, mother talk (initiating the young into the availability of
language) and the architecture of a public linguistic space that draws on the
full potential for infinity across perspectival centres in “society”. Trying to
go so far afield would not serve the purpose of interdisciplinary
cross-fertilization. Let us terminate the theoretical core of the reasoning at
this point and move on to its relevance for other vital concerns.
Given the
backdrop many of us take for granted, the Derrida-Bleich theory connects most
directly with the struggle for the rights of indigenous peoples and for the
conservation of their languages and cultures. Pre-deconstructionist theories of
language and society – however thoroughly purged of the view that there are
primitive and advanced societies, that some communities are intrinsically more
intelligent than others, that languages are born unequal – nonetheless retained
some residue of the doctrine of a fundamental linguistic rupture between
preliterate communities and their merely spoken languages (corresponding to the
classical category of “savage” societies) and literate communities endowed not
just with written languages but also with a state to give this writing a raison
d’etre.
Since the
emergence of deconstructionism, the demonstration we need – that the rise of
the state and of writing did not represent a rupture in the intrinsic
development of individual humans (from an incapacity to a capacity for writing)
but an extrinsic historical fact – has been within our reach, and with it a
coherent foundation for a politics that ceases to disenfranchise the specific
forms of living and knowing that characterize the indigenous peoples.
Now that we have
a demonstration that deconstructionism and generative syntax provide closely
allied approaches to the nature of the language faculty, a cognitive science
take on these issues can be fashioned, and can support a rigorously articulated
relation between scientific research and programmes for social transformation.
Furthermore, we are now equipped with properly updated tools on both sides of
the language-culture interface to take up the sequel to Lévi-Strauss’s dialogue
with Jakobson in the 1952 conference that served as our point of departure. The
political importance of such a venture is impossible to overstate.
In a period
marked by the urgency of ecological issues, given that we know that preserving
the indigenous peoples’ richly endowed languages (which encode practical
acquaintance with details of the ecosystem and how to husband its replenishable
resources) is essential for the survival of our planet, the conclusion that
cognitive inquiry can directly interface with ecological concerns is a welcome
result of the deliberations presented here. This result converges with
independently established priorities in the syntactic research traditions
associated with the rise of cognitive science – broadly, with generative
research in recent decades. Derivational parametric work and the closely
related lexicalist alternatives to its transformational approach have drawn
heavily on syntactic data from the languages of certain indigenous peoples. The
conceptualization-focused paradigm of cognitive linguistics, in the process of
fashioning its theoretical cardinal points, has drawn on the lexically encoded
conceptual structures available in a slightly different set of languages spoken
by indigenous peoples. These prioritizations indicate that linguists working at
the time of the rise of cognitive science are aware of the specific importance
of these languages. At a time like this, the proposal that we should return to
some of Lévi-Strauss’s central questions – with whatever updating may prove
necessary – is likely receive a more serious hearing than might have been
possible in the fifties, or even the sixties.
References
Bleich, David.
1988. The Double Perspective: Language,
Literacy, and Social Relations. Evanston :
Northwestern University Press.
Dasgupta,
Probal. 2008. Knowledge and language in classical Indian linguistics: some
observations. In Suresh Raval, G.M. Mehta, Sitanshu Yashaschandra (eds.) Forms of Knowledge in India : Critical
Revaluations. Delhi :
Pencraft. 89-104.
Dasgupta,
Probal. 2009. ‘Transparency and arbitrariness in natural language: some
empirical issues.’ In Rajendra Singh (ed.) Annual
Review of South Asian Languages and Linguistics 2008. Berlin: Mouton de
Gruyter. 3-19.
Derrida,
Jacques. Of Grammatology (tr Gayatri
Chakravorty Spivak). Baltimore /
London : Johns Hopkins
University Press.
Lévi-Strauss,
Claude. 1968. Linguistics and anthropology. In his: Structural Anthropology. Tr Claire Jacobson and Brooke Grundfest
Schoepf. Harmondsworth: Penguin. 67-80.
Lévi-Strauss,
Claude. 1973. From Honey to Ashes.
(Introduction to a Science of Mythology: 2.) Tr John and Doreen Weightman. New York : Harper and
Row.
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home